Page 27 - WE no 8
P. 27
ОБРАЗОВАНИЕ - культура 27
Занимательный английский
О ПОСЛОВИЦАХ (Убить одним выстрелом двух Nothing hurts like the
зайцев). truth. - Ничто не ранит
Пословицы - интереснейший так, как правда. (Правда
материал для тех, кто изучает A bird in the hand is worth two in глаза колет).
язык. Некоторые из них the bush. - Птица в руках стоит двух
употребляются очень широко и в кустах. (Лучше синица в руках, В английском языке,
являются неотъемлемой частью чем журавль в небе). как и в русском, очень
современного языка. Они очень популярны рифмованные
помогают в разговоре, т.к. дают Don’t count your chickens before пословицы:
короткую и образную оценку they are hatched. - Не считай своих
многих жизненных ситуаций. цыплят, пока они не вылупились. No pains, no gains.
Для лучшего запоминания мы (Цыплят по осени считают). - Без стараний не будет
разделим приводимые пословицы выигрыша. ( Слово
на несколько групп. Don’t cry over spilt milk. - Не “pain” (чаще всего во
плачь над пролитым молоком. множественном числе)
Самая простая группа - те (Сделанного не воротишь.) имеет второе значение
английские пословицы, что - “усилия; труды;
в объяснении не нуждаются, You’ve made your bed, now lie старания”, например:
поскольку совпадают с русскими in it. - Ты постелил свою постель, She took great pains to
аналогами, что называется, “один к теперь ложись в нее. (Сам заварил avoid meeting him. -
одному”: кашу, сам ее и расхлебывай). Она всячески старалась
избежать встречи с ним.
Better late than never. - Лучше Don’t wash your dirty linen in - рубить (лес); валить”. А теперь
поздно, чем никогда. public. - Не стирай грязное белье на Man proposes, God disposes. я хочу свести в группу несколько
людях. - Человек предполагает, Бог ярких пословиц, которым, (во
All is well that ends well. - Все располагает. Might makes right. - всяком случае, на первый взгляд)
хорошо, что хорошо кончается. Аналог: Don’t tell tales out of Кто силен, тот и прав. не видно прямого соответствия в
school. - Не выбалтывай секреты ( русском языке. Beauty is in the eye
Poverty is no sin. - Бедность - не не ябедничай) за воротами школы. Birds of a feather flock together. of the beholder. - Красота - в глазах
порок. (Не выноси сор из избы). - Птицы “одного пера” сбиваются в зрителя (т.е. красота - субъективна).
стаю. (Свояк свояка видит издалека).
A new broom sweeps clean. - Every dog has his day. - У каждой
Новая метла чисто метет. собаки есть свой день. (Будет и на Health is better than wealth. -
нашей улице праздник). Здоровье лучше, чем богатство.
The end justifies the means. - Beggars can’t be choosers. -
Цель оправдывает средства. Business before pleasure. - A friend in need is a friend indeed. Нищим не приходится выбирать.
Сначала дело, потом удовольствие. - Друзья познаются в беде. Money
Punctuality is the politeness (Делу время, потехе час). lent, money spent. - Деньги, данные Do as I say, not as I do. - Делай ,
of kings. - Точность - вежливость в долг, - потраченные деньги. как я говорю, а не как я делаю.
королей. No song, no supper. - Не будет
песни, не будет и ужина. Rain before seven, fine before Cleanliness is next to godliness.
All that glitters is not gold. - Не eleven. - Утром дождь, а днем - Чистоплотность уступает только
все то золото, что блестит. Аналог (обратите внимание на - хорошая погода. (Дела могут набожности.
произношение похожих слов): перемениться к лучшему, как погода
Never look a gift horse in the в Англии). Good fences make good
mouth. - Дареному коню в зубы не No mill, no meal. - Не будет neighbors. - Хорошие заборы
смотрят. мельницы (это символ тяжелой When the cat is away, the mice создают хороших соседей.
работы), не будет и трапезы. (Кто не will play. - Без кота мышам раздолье.
The road to hell is paved with работает, тот не ест). Little strokes fell great oaks. - If you can’t stand the heat, get
good intentions. - Дорога в ад Маленькие удары валят большие
вымощена благими намерениями. You scratch my back, I’ll scratch дубы. (Капля камень точит). К этому out of the kitchen. - Если не можешь
yours. - Ты почешешь мне спину предложению стоит приглядеться
- я почешу тебе. (Долг платежом повнима тельнее: помимо формы вынести жару - выходи из кухни.
красен). прошедшего времени от глагола
Следующая группа - “fall”, есть отдель ный глагол “fell (Эту пословицу нередко используют
God helps those who help
высказывания, аналогичные themselves. - Бог помогает тем, кто политики в своих предвыборных
помогает сам себе. (На Бога надейся,
русским пословицам по сути, но не а сам не плошай.) речах, намекая, что их соперники
дословно: недостаточно подготовлены к
To kill two birds with one stone. - превратностям политической
Убить двух птиц одним камнем.
кухни). Promises are like pie-crust,
Продолжение на стр.30
| 514-484-2214 | 514-484-9282 | [email protected]
| www.wemontreal.com | [email protected] | 514-484-2214 | 514-484-9282 | www.facebook.com/canadianmediagroup/ | Выпуск 8 (544) | 23 февраля - 01 марта 2018 |