Page 27 - WE no 11
P. 27
ОБРАЗОВАНИЕ - культура 27
Занимательный английский
IT’S NOT A PIECE OF CAKE его приходится самыми различными I’ll give him а piece of
словами: my mind. – Я скажу ему
Многозначность английских слов пару теплых слов (т.е.
– серьезная проблема при изучении What‘s on your mind? – Что у отругаю его).
языка. Русские слова, естественно, тебя на уме?
тоже часто имеют несколько Выражение а piece
значений; но эти «портреты слов» It came to my mind that... – Мне of cake очень широко
каждый язык выписывает «в пришло в голову, что... употребляется в перенос-
своей манере», как талантливый и ном значении – пустячное
самобытный художник. I can read your mind. – Я могу (легкое) дело:
читать ваши мысли.
При переводе конкретных This test is а piece of
То my mind you are wrong. – На cake for me. – Этот тест
словосочетаний, называющих мой взгляд, вы неправы. для меня – пара пустяков.
явления и предметы, картина Keep it in mind! – Имейте это в Кроме того, в
виду. значениях слова piece
английского слова может получиться просматривается еще
state of mind – моральное один «стержень» –
совсем уж пестрой, однако иногда состояние «один элемент из набора
однотипных предметов»:
в ней удается рассмотреть какие– peace of mind – спокойствие духа
pawns and pieces –
то смысловые контуры. Такие Out of sight, out of mind. (Посл.) пешки и фигуры (на шахматной
– С глаз долой, из сердца вон. доске)
находки (а их реже или чаще делает
Не has lost his mind. – Он потерял a piece of furniture – предмет
каждый) безусловно помогают рассудок. мебельного гарнитура
лучше чувствовать и употреблять I changed my mind. – Я three–piece suit – костюм–тройка существительными. Вот интерес-
передумал. нейшее прилагательное loose –
английские слова. а piece of paper – лист бумаги оно описывает предмет, который
She doesn’t know her own mind. (как бы один из стопки) не закреплен с одного конца, и
Возьмем, к примеру, существи- – Она сама не знает, чего она хочет. закреплен с другого (при этом
тельное stub, и попробовав I have three pieces of luggage. – иногда закреплен непрочно):
определить его так: «оставшаяся Казалось бы, совсем простое У меня три места багажа.
(меньшая) часть продолговатого слово piece – кусок, но этот перевод She wears her hair loose. – Она
предмета», переведем словосо- недостаточен. «Кусок» обычно Весь же подобный набор ходит с распущенными волосами.
четания, в которых оно встречается: воспринимается нами как часть обозначается словом set (сейчас речь
твердого объекта, а слово piece идет о существительном, глагол set а loose end (of the rope) –
a stub of а pencil – огрызок имеет более широкое значение: требует отдельного разговора): свободный конец (веревки)
карандаша
а piece of news – (одна) новость а set of furniture – мебельный а loose thread – висящая нитка
a stub of а candle – огарок свечи гарнитур а loose button – пуговица, которая
а piece of art – произведение «болтается»
a stub of а tooth (horn) – обломок искусства а set of tools – набор инструментов
зуба (рога) а loose nail – гвоздь, который
a piece of music – музыкальное а chess set – комплект шахматных плохо держится
a stub of а tail – обрубок хвоста произведение (ср. русское «пьеса») фигур
а loose tooth – шатающийся зуб
a stub of а cigarette – окурок а piece of information – а tea set – чайный сервиз
некоторый об’ем информации loose cheeks – обвислые щеки
a stub of а check (ticket) – корешок а desk set – письменный прибор
(т.е. обрывок) чека (билета). а piece of work – (отдельно В применении к более широкому
выполненная) работа; произведение а set of false teeth – вставная кругу объектов loose переводится
Удивительная и явно неслучайная челюсть как «нетугой; нескрепленный
цепочка русских слов, не правда ли? This is а splendid piece of work. ограничителями; свободный»:
– Это – великолепная работа. а set of rules – свод правил
Мы уже говорили раньше о а loose collar (belt) – свободный
чрезвычайно употребительном Let me give you a piece of advice. Слова, о которых мы говорим воротник (ремень)
слове mind (речь сейчас идет – Позвольте дать вам один совет. в этот раз, не ограничиваются
о существительном, у глагола Не wears tight jeans and а loose
mind другие значения), которое Упомянем здесь также два shirt. – Он носит обтянутые джинсы
обозначает наше «психическое идиоматических оборота: и свободную рубашку.
содержание», «наше Я»; это – как
бы стержень, основа, а переводить Продолжение на стр.28
| 514-484-2214 | 514-484-9282 | [email protected]
| www.wemontreal.com | [email protected] | 514-484-2214 | 514-484-9282 | www.facebook.com/canadianmediagroup/ | Выпуск 11 (547) | 16 марта - 22 марта 2018 |