Page 27 - WE no 9
P. 27

ОБРАЗОВАНИЕ - культура 27

Занимательный английский

 ЕЩЕ РАЗ О ПОСЛОВИЦАХ               (Мал золотник, да дорог.)               A man is known by
                                                                         the company he keeps. -
   Мне хочется продолжить              It never rains but it pours. -    О человеке судят по его
начатый в прошлой статье разговор   Если уж идет дождь, то проливной.    друзьям.
и пополнить наш перечень            (Если уж не везет, так не везет).
английских пословиц, полезных                                               A good name is sooner
для запоминания.                       Leave well enough alone. -        lost than won. - Доброе
                                    Оставь хорошее в покое.(От добра     имя легче потерять, чем
   Есть ряд пословиц, которые       добра не ищут.)                      завоевать.
привлекают внимание в первую
очередь своей чрезвычайной             A miss is as good as a mile. -       Children should be
распространенностью - можно         Если уж промахнулся, то неважно      seen, not heard. - Дети
смело сказать , что они “на слуху”  насколько.                           должны быть видны, но
у всех носителей языка:                                                  не слышны.
                                       Never say never. - Никогда не
   An apple a day keeps the         говори “никогда”. (Никогда не           Ask no questions and
doctor away. - Одно яблоко в день   теряй надежды.)                      you will be told no lies.
держит врача в отдалении (т.е.                                           - Не задавай вопросов
сохраняет здоровье). (Нынешние         Old habits die hard. - Старые     и ты не услышишь
приверженцы здорового питания       привычки живучи.                     лживых ответов.
таким простым рецептом,
конечно, не удовлетворятся; зато       Rome wasn’t built in a day. - Не     A fool and his money
эта пословица поучительна в         за день Рим построили. (Серьезные    are soon parted. - Дурак
плане употребления артиклей         вещи быстро не делаются.)            скоро расстается со
- обратите внимание на разный                                            своими деньгами.
перевод неопределенного артикля        Variety is the spice of life. -                                        their deaths. - Трус умирает перед
и попробуйте объяснить, почему      Разнообразие придает вкус жизни.        Есть еще одна “старомодная”       смертью много раз. (У. Шекспир).
перед словом doctor стоит артикль                                        грамматическая конструкция,
определенный.)                      Подойдем теперь к делу               которая встречается теперь только       Hitch your wagon to a star.
                                                                         в пословицах:                        - Привяжи свою повозку к
   Bad news travels fast. - Плохие  с другой стороны. Выпишем                                                 звезде. (т.е. стремись к высокой
новости путешествуют быстро.                                                He who hesitates is lost. -       цели.)(Американский поэт Р. У.
                                    несколько пословиц, которые          Тот, кто заколебался - пропал.       Эмерсон.)
   Money doesn’t grow on trees. -                                        (Промедление - смерти подобно.)
Деньги не растут на деревьях. (Не   “иллюстрируют”             важные
забывайте о том, что слова news,                                            Everything comes to him who
money относятся к единственному     грамматические темы.                 waits. - Все приходит к тому, кто
числу).                                                                  ждет.
                                       Everybody’s business is                                                Hope for the best and prepare
   Blood is thicker than water. -   nobody’s business. - Дело всех -        He is rich who has few wants. -
Кровь - не вода (т.е. родственные   ничейное дело.                       Богат тот, кому мало надо. (Здесь    for the worst. - Надейся на лучшее
отношения сильнее всех прочих).                                          существительное “want - нужда;
(Эта истина тоже не бесспорна                                            потребность”.)                       и готовься к худшему. (Английский
- вот какой юмористический
комментарий дает этой пословице        (У семи нянек дитя без               He who makes no mistakes          писатель Т.Нортон.) Обратите
один английский автор:              глазу); притяжательный падеж         makes nothing. - Тот, кто не делает
                                    существительных.                     ошибок, не делает ничего.            внимание на  употребление
     “God gave us relatives,” said
the cynic. “Thank God, we can                                               He gives twice who gives          предлогов с этими глаголами.
choose our friends.”                                                     quickly. - Тот, кто дает быстро,
                                       The more you have, the more you   дает дважды.                              Теперь я хочу собрать в группу
   Good things come in small        want. - Чем больше имеешь, тем                                            несколько пословиц, котоpые
packages. - Хорошие вещи            больше хочется. (Сравнительный          Приведем еще несколько            часто звучат теперь в русской речи
приходят в маленьких пакетах.       оборот “the …, the …;” - “чем …,     пословиц, возникших из               и, по-видимому, пришли к нам из
                                    тем …;”).                            литературных источников:             английского языка:

                                       The bigger they are, the harder      Cowards die many times before        No news is good news. -
                                    they fall. - Чем выше находишься,                                         Отсутствие новостей - хорошая
                                    тем больнее падать.                                                       новость.

                                       Но шире всего в пословицах                                                Don’t put all your eggs in one
                                    представлен пассивный залог:                                              basket. - Не складывай все яйца в
                                                                                                              одну корзину.
                                       Forewarned is forearmed. -
                                    Заранее предупрежден - заранее                                            Don’t put the cart before the
                                    вооружен.
                                                                                                              horse. - Не ставь телегу впереди

                                                                                                              лошади.      Продолжение на стр.30

                                                                                                                                                                | 514-484-2214 | 514-484-9282 | [email protected]

| www.wemontreal.com | [email protected] | 514-484-2214 | 514-484-9282 | www.facebook.com/canadianmediagroup/ | Выпуск 9 (545) | 02 марта - 08 марта 2018 |
   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32